Antiguo Sabio Musulmán Sobre Deuteronomio
18:17-19 (profecía sobre Muhammad)
18:17-19 (profecía sobre Muhammad)
Imâm Ibn Qayim-il-Jauzíah (1292-1350 d.C / 691 AH- 751 d.H) escribe:
ÉL [Allah] (ta’ala) dijo en la Torah:
17. “Y el SEÑOR me dijo: ‘Lo que ellos han hablado está bien.
18. Levantaré para ellos un Profeta como tú, de entre sus hermanos, y pondré Mis palabras en Su boca, y Él les hablará todo lo que yo le mande.
19. Y sucederá que quien quiera que no oiga Mis palabras, las cuales él hable en MI nombre, YO mismo le pediré cuenta.
(Deuteronomio 18:17-19, Nueva Versión del Rey Jacobo*)
Este es un texto que nadie puede negar o refutar. Los judíos y los cristianos sin embargo, lo interpretan de cuatro formas:
1 – Que es sobre el Mesías. Esta es la interpretación de los cristianos.
Los judíos lo interpretan de tres maneras diferentes:
2 – Que esto es sobre un asunto implícito, esto es:
“¿Debería el SEÑOR, tu Dios, elevar para vosotros un profeta de entre vuestra gente?”
Lo que quiere decir que ÉL no lo hará.
3 - Que es sobre el profeta Israelí (llamado) Shamuîl (Samuel) y que las buenas nuevas son respecto a uno de los profetas de su hermano..
4 – Eso es sobre un profeta que Allah enviará antes del fin del mundo. Él establecerá el reino de los judíos y los elevará. Incluso hasta el día de hoy, ellos le están esperando.
Los musulmanes consideran que estas buenas nuevas son claramente y explícitamnte respecto al profeta árabe Muhammad (la paz y las bendiciones de Allah sean con él) y nadie más que él. Ya que se trata de un profeta de los hermanos de los Israelitas y no los Israelitas en sí mismos. El Mesias (Jesús, la paz sea con él) era un Israelita. Si él fuera el deseado, entonces ÉL (Allah) habría dicho:
“… un profeta de entre tu gente, de vosotros mismos [es decir, los israelitas].”
Por ejemplo, Allah (ta’ala) dijo [sobre Muhammad]:
لَقَدْ مَنَّ اللّهُ عَلَى الْمُؤمِنِينَ إِذْ بَعَثَ فِيهِمْ رَسُولاً مِّنْ أَنفُسِهِمْ
“Realmente Allah ha concedido una gracia a los creyentes al enviarles un Mensajero (Muhammad) salido de ellos mismos.”
(El Qur’án 3:163, interpretación del significado)
Los hermanos de los Israelitas son, particularmente, los descendientes de Isma’íl (Ishmail). Es incomprensible acorde a todas las lenguas, decir que los Israelitas son los hermanos de los Israelitas del mismo modo que Zaid no es considerado ser uno de sus propios hermanos.
Más aún, Él dijo:
“Levantaré para ellos un Profeta como tú, de entre sus hermanos…”
Esto demuestra que él vendrá con una regulación que todo lo abarca, del mismo modo que hizo Musa (Moisés). Esto en (su) vuelta, refuta la interpretación que dice que es acerca de Shamuil (Samuel). Esto igualmente refuta la interpretación que dice que es acerca de Yûshu´ (Josué) de tres modos:
1 – Fue un Israelita y no de sus hermanos.
2 – Él no fue como Musa (Moises), porque dice en la Torah:
“Desde entonces no ha vuelto a surgir en Israel un profeta como Moisés, a quien el SEÑOR conocía cara a cara”
(Deuteronomio 34:10, Nueva Versión del Rey Jacobo **)
3 – Yûshu´ (Josué) era un profeta en el tiempo de Musa (Moisés) mientras que la promesa mencionada anteriormente es respecto a un profeta después de Musa (Moisés).
Es refutado del mismo modo [que si es dicho] que el profeta deseado era Harún (Aarón), aún cuando Harún murió antes que Musa (Moisés).
Realmente, hay un cuarto contraargumento. Estas buenas noticias dicen que este profeta recibirá una escritura revelada que él proclamará a la gente. Ni un solo profeta después Musa ha recibido esto. La única excepción es, el profeta Muhammad ( la paz y las bendiciónes de Allah sean sobre él). Esto pertenece a los signos de su Profecía, de la cual, los profetas anteriores informaron. ÉL [Allah] (ta’ ala) dijo:
وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاء بَنِي إِسْرَائِيلَ
“Y es cierto que él [El Corán] es una revelación del Señor de los mundos. Descendió con él, el espíritu fiel [Yibril] hasta tu corazón, para que fueras [Oh, Muhammad] uno de los advertidores en clara lengua árabe.Está en las escrituras de las primeras comunidades. ¿No les sirve de prueba que lo conozcan los sabios de los hijos de Israel?"
(El Qur’án 26:192-197, interpretación del significado)
El Qur’án fue revelado y descendido en el corazón del mensajero de Allah (salla Allahu ‘alayhi wa sallam – la paz y las bendiciones de Allah sean con él). Fue proclamado a partir de entonces desde su boca, a la nación. Según los cristianos, este mensaje [Es decir, las buenas nuevas] no puede ser acerca del Mesías. Ya que el mensaje era acerca de uno de los hermanos de los israelitas y tanto los israelitas como sus hermanos son siervos y no había ni un solo "Dios" entre ellos. Los cristianos, a saber, juzgan que el Mesías era Dios adorado, del mismo modo que ellos consideran que él es demasiado bueno para ser el hermano de los siervos. Estas buenas nuevas, son acerca de un siervo creado que Allâh enviará a los siervos y sus hermanos. Lo más que esta persona puede llegar a ser es un profeta y no el que los cristianos consideran que es, el Mesías (Jesús, la paz sea sobre él).
En cuanto a la interpretación que surge de ellos [los judíos] que distorsionan las palabras de Allah (en la Torah) y dice que esto es concerniente a un significado explícito y que un profeta como Musa (Moisés) no vendrá (de hecho), entonces eso es típico de ellos, distorsionar la palabra de Allah de su lugar literal y mentir sobre ÉL. Ellos más tarde, dicen de aquello que ellos han cambiado y distorsionado:
هَـذَا مِنْ عِندِ اللّهِ
“¡Esto procede de Allah!.”
No es posible distorsionar y cambiar más aún que esto. Estas deformaciones y cambios pertenecen a los milagros del Profeta (salla Allaahu ‘alayhi wa sallam) ya que Allah le hizo informar sobre ellos. Allah así, confirmó su fiabilidad en este asunto. Como resultado de eso, la creencia de los sensibles subió mientras que la de los incrédulos sólo cayó más profundamente en la incredulidad.
{Fin de la Cita}
Breve nota del traductori al inglés: Algunos cristianos misioneros dicen que esta profecía no se refiere a Muhammad (‘alayhi salam) ya que supuestamente el versículo 15 dice “de en medio de ti”, implicando que este profeta profetizado será un israelita. La palabra equivalente en griego de la palabra hebrea “mik·kir·be·cha” no es encontrado en la Griega Septuaginta o en el libro de los Actos. Esto es claramente una interpolación por los masoritas ***. Hay que notar que Moisés se dirigía a Israel en conjunto, como a una persona o como a una tribu (Israel) y usaba el singular 'tí' y no el plural 'vosotros'. Este singular 'tí' también es usado en la Septuaginta. El singular "tí" aquí es la tribu de Israel no las tribus de Israel. El hermano o los hermanos de Israel no pueden ser Israel mismo, sino una tribu hermana, los Árabes.
* En la versión católica de la Biblia de Jerusalén, pone:
17.Y Yahveh me dijo a mí: «Bien está lo que han dicho.
18. Yo les suscitaré, de en medio de sus hermanos, un profeta semejante a ti, pondré mis palabras en su boca, y él les dirá todo lo que yo le mande.
19. Si alguno no escucha mis palabras, las que ese profeta pronuncie en mi nombre, yo mismo le pediré cuentas de ello.(N.T.C.=Nota del traductor al castellano)
** "No ha vuelto a surgir en Israel un profeta como Moisés, a quien Yahveh trabata cara a cara" (Deuteronomio 34:10, Versión Biblia de Jerusalén) (N.T.C.)
*** Masoritas: Puntos Masoréticos, Vocales (Heb.), o como el sistema es llamado ahora, Masora de MASSOREH ("tradición"), y MASAR ("transmitir o dejar en herencia"). Los rabbis que se ocupaban con la Masorah fueron llamados Masoretas. Ellos fueron también los inventores de los puntos masoréticos, los cuales se suponen dan a las palabras vocales de las Escrituras su pronunciación auténtica y los significados por la adición de puntos representando vocales a las consonantes.
Esta fue la invención de los rabbis de la Escuela de Tiberio (en el siglo noveno d.C). A través de hacer esto, ellos añadieron su entendimiento a las palabras y nombres en sus textos de la Biblia Hebrea. (N.T.C., pinchar para ver fuente de donde esta información ha sido tomada y traducida)
Autor: Imaam Ibn Qayim-il-Jauzía
Fuente: Hidâyat-ul-Hayârâ, pp. 91-92
Traducido del inglés por: Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia
Referencia en castellano: http://adonaielohenu.blogspot.com/2012/12/antiguo-sabio-musulman-sobre.html
No hay comentarios:
Publicar un comentario